Pirate*girl
Брой мнения : 73 Registration date : 23.05.2007
| Заглавие: Тъпи преводачи Пон Май 28, 2007 11:06 am | |
| Не знам за вас, но когато аз ходих на примиерата имаше милиарди грешки. Бяха написали СпЕроу, забележете, Гизел и незнайно защо всички са решили, че Сао Фенг се произнасяло Сао Фън! Що за идиощина е това??? Потресена съм. То си го пише чисто и просто на английски Sao Feng....боже колко ме дразнят невежи преводачи, които въобще не са гледали филмите.....аман от идиоти! При вас как беше положението?
бтв знам, че темата е леко тъпа, но просто не мога да се сдържа, и да отбележа, че на всичкото отгоре в БРАВО са написали, че Уил не е ковач, а оръжейник и че Орли се е явил първоначално за ролята на Фродо във ВнП....всъщност се яви за ролята на Фарамир ма тва е друг въпрос
п.п. Ако темата ви се струва прекалено тъпа, може да я изтриете.....и все пак мисля, че трябваше да изразя възмущението си | |
|
silent scream
Брой мнения : 28 Registration date : 27.05.2007
| Заглавие: Re: Тъпи преводачи Пон Май 28, 2007 2:48 pm | |
| съгласна ! аман от шибани и некомпетентни преводачи ! Давам пример за друг филм на Джони:Едуард Ножиците..при него проблема е малко по различен..най-хубавите субтитри бяха супер разместени..на места или нямаше субс или БЯХА НА АНГЛИЙСКИ о.О деба о.О аман от некомпетентни 'преводачи' | |
|
tedi4ka
Брой мнения : 76 Registration date : 29.04.2007
| Заглавие: Re: Тъпи преводачи Сря Юни 13, 2007 5:40 pm | |
| | |
|
Sponsored content
| Заглавие: Re: Тъпи преводачи | |
| |
|